
สวัสดีค่ะ
sawàt dii khâ : こんにちは!
元タイ語通訳のKYOKOです!
今はタイ人と結婚して、日タイハーフの息子と娘を日本で育てています。詳しいプロフィールとタイ語学習歴はこちら。
この記事では【タイ語】初対面でよく使うフレーズ&自己紹介 を紹介しますね!
【タイ語】初対面でよく使うフレーズ&自己紹介
今回の記事では、初対面のあいさつ、自己紹介、連絡先の交換、別れのあいさつについて、カジュアルな表現からビジネス表現まで合わせて紹介しますね!
では、詳しく見ていきましょう!
「はじめまして」はタイ語で?
「はじめまして」はタイ語でインディーティダイルーチャック、または、サワッディーと言います。
ยินดีที่ได้รู้จัก ค่ะ/ครับ
yin dii thîi dây rúucàk khâ/khráp
インディー ティ ダイ ルーチャック カー/クラップ
はじめまして。直訳:お会いできて嬉しいです。



丁寧語では、
女性は文末にカーをつけます。
男性は文末にクラップをつけます。
ค่ะ khâ カー
~です、~ます<女性の丁寧語>
ครับ khráp クラップ
~です、~ます<男性の丁寧語>
*クラップが正しい発音ですが、カップと言う人が多いです。*表記はどちらもครับ。
「はじめまして」という言葉は「サワッディー」でも表現できます。
สวัสดี ค่ะ/ครับ
sawàt dii khâ/khráp
サワッディー カー/クラップ
はじめまして。
「(わたしの)名前は~です」はタイ語で?
「(わたしの)名前は……です」とタイ語で言いたい時、女性は「わたし」という意味のディチャン、男性は「わたし」という意味のポムを使いますが、省略して、「名前は…..です」と言ってもOKです。
(ดิฉัน)ชื่อ…..ค่ะ
(dìchán) chɯ̂ɯ…..khâ
(ディチャン)チュー…..カー
(わたしの)名前は…..です。<女性>
(ผม)ชื่อ…..ครับ
(phǒm) chɯ̂ɯ…..khráp
(ポム)チュー……クラップ
(わたしの)名前は…..です。<男性>
ดิฉัน dìchán ディチャン
わたし <女性>
ผม phǒm ポム
わたし、僕 <男性>



名前だけじゃなく、苗字も言いたい場合は、名前の後に苗字を言います。
例
(ดิฉัน)ชื่อ HANAKO YAMADA ค่ะ
(dìchán) chɯ̂ɯ HANAKO YAMADA khâ
(ディチャン)チュー HANAKO YAMADA カー
(わたしの)名前は 山田花子です。
「ニックネームは~です」



タイ人は本名が長いので、ニックネームで呼びあいます。
(ดิฉัน)ชื่อเล่นชื่อ…..ค่ะ
(dìchán) chɯ̂ɯ lên chɯ̂ɯ…..khâ
(ディチャン)チューレン チュー…..カー
(わたしの)ニックネームは…..です。<女性>
(ผม)ชื่อเล่นชื่อ…..ครับ
(phǒm) chɯ̂ɯ lên chɯ̂ɯ…..khráp
(ポム)チューレン チュー……クラップ
(わたしの)ニックネームは…..です。<男性>
「~って呼んでくださいね」
เรียก…..ก็ได้นะ คะ/ครับ
rîak…..kɔ̂ dâay ná khá/khráp
リアク…..コ ダーイ ナ カ/クラップ
…..って呼んでくださいね。(直訳:…..と呼んでもいいですよ。)



女性の「わたし」にあたるディチャンは、かしこまった表現なので、自己紹介でニックネームを伝えたら、インフォーマルな場面では「わたし」の代わりにニックネームを使うといいですよ。
「タイ語を勉強しています」「間違っていたら、教えてくださいね」
กำลังเรียนภาษาไทยอยู่ ค่ะ/ครับ
kamlaŋ rian phaasǎa thay yùu khâ/khráp
カムラン リアン パーサータイ ユー カ/クラップ
タイ語を勉強しています。
ถ้าภาษาไทยผิด ช่วยบอกด้วยนะ คะ/ครับ
thâa phaasǎa thay phìt chûay bɔ̀ɔk dûay ná khá/khráp
ター パーサータイ ピット チュワイ ボーク ドゥアイ ナ カ/クラップ
タイ語が間違っていたら、教えてくださいね。
「既婚者です」「独身です」「婚活中です」「彼氏・彼女募集中です」
แต่งงานแล้ว ค่ะ/ครับ
tɛ̀ŋŋaan lɛ́ɛw khâ/khráp
テンガーン レーオ カー/クラップ
既婚者です。(直訳:結婚しています)
คนโสด ค่ะ/ครับ
khon sòot khâ/khráp
コン ソート カー/クラップ
独身です。
กำลังหาคู่แต่งงานอยู่ ค่ะ/ครับ
kamlaŋ hǎa khûu tɛ̀ŋŋaan yùu khâ/khráp
カムラン ハー クー テンガーン ユー カー/クラップ
婚活中です。(直訳:結婚相手を探しています)
กำลังหาแฟนอยู่ ค่ะ/ครับ
kamlaŋ hǎa fɛɛn yùu khâ/khráp
カムラン ハー フェーン ユー カー/クラップ
恋人募集中です。(直訳:恋人を探しています)



タイ語には彼氏、彼女にあたる言葉がないので、恋人という意味のフェーンを使います。
กำลังหาเพื่อนอยู่ ค่ะ/ครับ
kamlaŋ hǎa phɯ̂an yùu khâ/khráp
カムラン ハー プアン ユー カー/クラップ
友達募集中です。(直訳:友達を探しています)
「募集している」という意味のラップサマックを使って、以下のように言うこともできます。
กำลังรับสมัครเพื่อนอยู่ ค่ะ/ครับ
kamlaŋ ráp samàk phɯ̂an yùu khâ/khráp
カムラン ラップサマック プアン ユー カー/クラップ
友達募集中です。



「募集している รับสมัคร ráp samàk」より「探している หา hǎa」と言うフレーズのほうがよく使われている印象です。
「よろしくお願いします」「お世話になります」は?【ビジネスタイ語】
ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ คะ/ครับ
khɔ̌ɔ fàak nɯ́a fàak tua dûay ná khá/khráp
コー ファーク ヌア ファーク トゥア ドゥアイ ナ カ/クラップ
よろしくお願いします。
ขอรบกวนด้วยนะ คะ/ครับ
khɔ̌ɔ róp kuan dûay ná khá/khráp
コー ロップクワン ドゥアイ ナ カ/クラップ
よろしくお願いします。お世話になります。
(直訳:お手数かけます。ご迷惑をおかけします。)



この表現は、どちらかと言うと会社や学校で大勢の前で自己紹介するときに使うような表現かなあ。
例
อาจจะมีเรื่องที่ไม่เข้าใจอยู่อีกมากมาย ก็ต้องขอรบกวนด้วยนะ คะ/ครับ
わからないことがたくさんあると思いますが、よろしくお願いします。
「~するのが好きです(趣味は~です)」はタイ語で?
ชอบ….. ค่ะ/ครับ
chɔ̂ɔp…..khâ/khráp
チョープ…..カー/クラップ
…..するのが好きです。(趣味は~です)



「趣味は何ですか?」という質問より「休みの日は何をするのが好きですか?」という質問のほうが多いです。
Q:วันหยุดชอบทำอะไร คะ/ครับ
wan yùt chɔ̂ɔp tham aray khá/khráp
ワンユット チョープ タム アライ カ/クラップ
休みの日は何をするのが好きですか?
A:ชอบไปหาร้านอาหารที่อร่อยๆ ค่ะ/ครับ
chɔ̂ɔp pay hǎa ráan aahǎan thîi arɔ̀y arɔ̀y khâ/khráp
チョープ パイ ハー ラーンアーハーン ティー アロイアロイ カー/クラップ
おいしいお店を探しに行くのが好きです。
「今度(ひまなとき)、一緒に~しませんか?」はタイ語で?
ว่างๆ …..ด้วยกันไหม คะ/ครับ
wâaŋ wâaŋ…..dûay kan máy khá/khráp
ワーンワーン…..ドゥアイ カン マイ カー/クラップ
今度(ひまなとき)、一緒に…..しませんか?



「今度」という言葉はタイ語でいろいろな言い方がありますが、「暇なとき、時間があるとき」という意味の ว่าง wâaŋ という言葉がよく使われます。
ว่างๆ ไปกินข้าวด้วยกันไหม คะ/ครับ
wâaŋ wâaŋ kin khâaw dûay kan máy khá/khráp
ワーンワーン パイ キンカーオ ドゥアイ カン マイ カー/クラップ
今度(ひまなとき)、一緒にご飯食べに行きませんか?
「LINE・Instagram・facebook教えてくれませんか?」はタイ語で?
ขอ LINE / IG / facebook หน่อยได้ไหม คะ/ครับ
khɔ̌ɔ lay / aycii / féesbúk nɔ̀y dây máy khá/khráp
コー ライ / アイジー / フェースブック ノイ ダイ マイ カー/クラップ
LINE / Instagram / facebook 教えてくれませんか?
(直訳:LINE / Instagram / facebook くれませんか?)



Instagramは略してIG(アイ・ジー)と呼ばれてます。
「じゃあ、またね」はタイ語で?
「じゃあ、またね」「じゃあ、また」「じゃあね」「また明日」「近いうちに」「また今度」のように、タイ語にも似たような表現がたくさんあります。



たくさんあるので、全部一気に覚えようとせず、まずはひとつ目だけ覚えておけばOKです!
แล้วเจอกันใหม่นะ คะ/ครับ
lɛ́ɛw cəə kan mày ná khá/khráp
レーオ ジューカン マイ ナ カ/クラップ
じゃあ、またお会いしましょうね。/じゃあ、またね。
*เจอกัน cəə kan ジューカンを พบกัน phóp kan ポップカンに変えると、より丁寧でかしこまった表現になります。
เจอกันใหม่นะ คะ/ครับ
cəə kan mày ná khá/khráp
ジューカン マイ ナ カ/クラップ
またお会いしましょうね。/またね。
เจอกันนะ
cəə kan ná
ジューカン ナ
また会おうね。



短くするほど、カジュアルな表現になります。
ไว้เจอกันใหม่นะ คะ/ครับ
wáy cəə kan mày ná khá/khráp
ワイ ジューカン マイ ナ カ/クラップ
じゃあ、また会いましょうね。/じゃあ、またね。



ไว้เจอกัน wáy cəə kan ワイ ジューカンはより親しみを込めた表現です。
เจอกันพรุ่งนี้นะ คะ/ครับ
cəə kan phrûŋníi ná khá/khráp
ジューカン プルンニー ナ カ/クラップ
また明日。/また明日ね。
เดี๋ยวเจอกันใหม่นะ คะ/ครับ
dǐaw cəə kan mày ná khá/khráp
ディアオ ジューカン マイ ナ カ/クラップ
また近いうちに。/また今度(近いうちに会いましょう)
เจอกันที่หลังนะ คะ/ครับ
cəə kan thîi lǎŋ ná khá/khráp
ジューカン ティラン ナ カ/クラップ
また後で会いましょう。/また後でね。
「お先に失礼します」はタイ語で?
「お先に失礼します」の言い方も少しかしこまった表現からカジュアルな表現までいろいろあります。
ขอตัวไปก่อนนะ คะ/ครับ
khɔ̌ɔ tua pay kɔ̀ɔn ná khá/khráp
コー トゥア パイ コーン ナ カー/クラップ
お先に失礼しますね。*少しかしこまった表現
ขอตัวก่อนนะ คะ/ครับ
khɔ̌ɔ tua kɔ̀ɔnná khá/khráp
コー トゥア コーン ナ カー/クラップ
お先に失礼しますね。*少しかしこまった表現
ไปก่อนนะ คะ/ครับ
pay kɔ̀ɔnná khá/khráp
パイ コーン ナ カ/クラップ
お先に失礼しますね。/先に行きますね。*一般的によく使われる表現



ไปก่อนนะ คะ/ครับ pay kɔ̀ɔnná khá/khráp パイ コーン ナ カ/クラップ が1番よく使われている感じがします。
職場でもプライベートでも使えます。
กลับก่อนนะ คะ/ครับ
klàp kɔ̀ɔnná khá/khráp
クラップ コーン ナ カ/クラップ
お先に失礼しますね。/先に帰りますね。/先に戻りますね。*よく使われる表現
*กลับ klàp クラップは、帰る、元の場所に戻るという意味があります。
「もう行くね」「もう行かなきゃ」はタイ語で?
ไปแล้วนะ คะ/ครับ
pay lɛ́ɛw ná khá/khráp
パイ レーオ ナ カ/クラップ
もう行きますね。/もう行くね。
ไปละนะ
pay lá ná
パイ ラ ナ
もう行くね。*話し言葉。かなりカジュアルな表現。



ไปละนะ pay lá ná パイ ラ ナ は、友達同士でよく使います。
ต้องไปแล้ว ค่ะ/ครับ
tɔ̂ŋ pay lɛ́ɛw khâ/khráp
トン パイ レーオ カー/クラップ
もう行かなきゃならないんです。/もう行かなきゃ。
「気をつけてね」はタイ語で?
รักษาสุขภาพด้วยนะ คะ/ครับ
ráksǎa sùkkhaphâap dûay ná khá/khráp
ラクサー スカパープ ドゥアイ ナ カ/クラップ
体に気をつけてくださいね。*少しかしこまった表現
ดูแลสุขภาพด้วยนะ คะ/ครับ
duulɛɛ sùkkhaphâap dûay ná khá/khráp
ドゥレー スカパープ ドゥアイ ナ カ/クラップ
体に気をつけてくださいね。*少しかしこまった表現
ดูแลตัวเองดีๆ นะ
duulɛɛ tuaeeŋ dii dii ná
ドゥレー トゥアエーン ディディー ナ
体に気をつけてね。



ดูแลตัวเองดีๆ นะ duulɛɛ tuaeeŋ dii dii ná ドゥレー トゥアエーン ディディー ナ は、親しい友達同士、恋人同士でよく使う表現です。
กลับบ้านดีๆ นะ
klàp bâan dii dii ná
クラップ バーン ディディー ナ
気をつけて帰ってね。
ขับรถดีๆ นะ
khàp rót dii dii ná
カップ ロット ディディー ナ
運転気をつけてね。
「家についたら電話してね」はタイ語で?



初対面の日本人だったら、このフレーズはあまり使わないかもしれませんが、相手がタイ人で特にタイで知り合った場合には、タイの治安も日本とは違うので、家にちゃんと帰れたか心配して「家についたら連絡してくださいね」と言われるかもしれません。
…ただ、女性が男性に言うと、変に誤解されるかもしれないので、そこは要注意です!笑
ถึงบ้านแล้วโทรหาด้วยนะ
thɯ̌ŋ bâan lɛ́ɛw thoo hǎa duây ná
トゥン バーン レーオ トー ハー ドゥアイ ナ
家に着いたら電話してね。

